Return to Project-GC

Welcome to Project-GC Q&A. Ask questions and get answers from other Project-GC users.

If you get a good answer, click the checkbox on the left to select it as the best answer.

Upvote answers or questions that have helped you.

If you don't get clear answers, edit your question to make it clearer.

0 votes
I was thinking that it would be cool to have translated messages from challenge checkers. Sometimes when I browse through the scripts I'm pretty sad that some results are in different languages whenever they should be universal.

I was thinking that using gettext shouldn't hurt so much even in Lua and extracting new strings should be also doable. Only thing is to learn script authors to use them, but I think this is not much issue.

(just another idea)
in Feature requests by Jakuje (Moderator) (113k points)
I cannot see such a thing as a "universal" way of presenting languages. As a checker writer I am happy to implement different languages. However my checkers are generic and get used all around the world, and the people who tag my checkers to a cache are not me, so I would not know if a new language was needed. I would also need a pool of people to provide the translated texts. Certainly I could add a tag option to specify the language, but that only works with languages the checker currently knows about. I do not know if the checker could (with additions at the server end) automatically detect the correct language, but again, this would require all the languages implemented in the script. And automatic translators are still pretty bad.

Does anyone have a better solution?
Since we have website translated into 10+ languages and this approach works there is no reason to implement anything else and more complicated in challenge checkers. Only thing that would be needed is to add gettext [1] calls around strings to translate. This would require to expose this function in API and script authors to learn to use it.
Project-GC have quite large database of translated strings that could be used (for example table headers) and others would be possible to translate the same way like on website, "on-the-fly" as they would appear.


Please log in or register to answer this question.